关于我市国际化标识规范建设工作情况专题调研的报告(书面)
杭州网  发布时间:2023-06-19 13:52:41 Mon   

(2023年6月20日在杭州市第十四届人民代表大会常务委员会第十一次会议上)

杭州市人大常委会调研组

杭州市人民代表大会常务委员会:

城市国际化是我市中长期发展的重大战略任务,国际化标识系统建设作为城市国际化的一项基础性工作,对提升杭州城市形象和国际化水平具有十分重要意义。为助力“办好一个会、提升一座城”,助推城市品质和开放水平迈上新台阶,4—6月,市人大常委会组织开展了我市国际化标识规范建设工作情况专题调研,市人大常委会民宗侨、外事工委在常委会分管领导带领下,通过实地检查视察、线上征集纠错、重点区域暗访、相关部门座谈、人大代表访谈等形式,广泛听取我市国际化标识规范建设情况和意见建议,现将有关情况报告如下:

一、专题调研开展情况

4月,赴市外办、市城管局等相关单位开展前期调研,听取了解我市国际化标识规范建设工作情况,确定调研重点、调研方式和时序安排,制订实施方案。

5月,走访市文旅局、市亚组委等相关部门,了解相关领域国际化标识建设情况;邀请国际化标识设置和外文译写专家,开展对市人大民宗侨、外事委委员及专业代表小组成员培训;组织小分队分赴我市亚运赛事区域城市道路、旅游景区、交通枢纽、公共服务场所及国际化机构等地暗访;会同市人大常委会研究室开展“拍一拍标识纠错”活动,自5月16日活动开展以来,累计收集代表及市民纠错线索2100余条,其中国际化有效纠错信息370余条;与宁波市人大开展“双城记”互动监督工作,并倡导温州、湖州、绍兴、金华四市人大同步开展。

6月,赴临平区调研国际化标识提升改造建议办理情况,并与建议提出人临平区人大代表、余杭第二高级中学教师魏小平进行交谈;与市检察院就拱墅区公益诉讼领域国际化标识规范问题进行会商,形成检察意见;会同市人大常委会城建环保工委,开展亚运保障轨道交通站点周边环境整治和站内国际化标识使用专题监督活动,发现问题现场交办。

6月12日,由常委会徐小林副主任带队,7名常委会组成人员、市人大代表和行业咨询专家组成的专题调研组,实地查看火车东站、运河体育公园、世贸君澜酒店等3个点位的情况,并召开专题调研汇报会,听取市城管局、市外办、市教育局等相关部门关于我市国际化标识规范建设工作情况的汇报,以及代表们富有针对性的建言献策。

二、我市国际化标识规范建设工作情况

2020年,市委市政府印发了《杭州市亚运城市行动计划纲要》,我市的国际化标识规范建设提升工作全面启动。按照“推进重要场所国际化标识全覆盖”的要求,制定工作方案,明确工作目标、具体任务、责任分工和时间安排,有效推动了我市国际化标识规范化。

1.健全工作机制,明确工作责任。建立由市城管局牵头,29个部门单位参加,统一协调、分头负责、条块结合、建管并重、专家把关、社会参与的工作机制,明确市城管局负责国际化标识系统建设改造的统筹协调和督促指导;市文旅局负责指导落实旅游景区(景点)及图书馆、文化馆等公共文化服务机构的国际化标识规范、提升和管理;市公安局交警局负责道路系统交通标识标牌及相关附属设施等国际化标识的规范、提升和管理;市外办负责国际化外文译写的咨询服务和审核工作,修订完善杭州市公共服务领域外文译写导则;市教育局负责指导落实教育机构等场所国际化标识系统的规范、提升和管理等相关部门职责,解决了国际化标识规范建设工作职责交叉、协作困难的实际问题,通过市相关部门和区、县(市)的共同努力,截止目前,共计改造存量、规范新增标识标牌5.1万余块,全市重要道路、交通枢纽、旅游景区等重点区域规范改造任务基本完成。

2.制定工作导则,统一技术标准。制定出台《杭州城市国际化标识系统导则》,从图形符号、文字、色彩、尺寸、位置等要素规范标识设置,列举7大类12小类300多种常用标识示例,细化城市道路、交通枢纽、旅游景区等重要区域设置要求;修订发布《杭州市公共服务领域外文译写导则》,明确专名和通名的译写规则,规范交通、旅游、文化娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政电信、餐饮住宿、商业金融等9大公共服务领域的英文、日文、韩文译写和使用。建立专家智库,提供专业指导和审核,市外办组建了有22位专家组成的公共外语标识专家智库,市教育局组建了有23位专家组成的国际化标识中文类专家智库。开展业务培训,提升业务素养和能力。市外办先后举办业务培训班5期、500余人,市文旅局通过线上、线下,多次对区、县(市)系统工作人员、旅游协会景区景点分会、饭店协会等从业人员开展培训。

3.搭建纠错平台,扩大公众参与。为营造全社会参与的良好氛围,推进我市国际化标识更趋专业化和精细化,市城管局建立常态化城市治理有奖举报平台,内设“国际化标识”专栏,受理广大市民及外籍人士举报,公众参与热情踊跃;市外办设立外语标识纠错“随手拍”平台,并在浙江日报、杭州日报等省市媒体进行宣传;邀请在杭高校学生、外籍人士、民主党派人士参与外文译写纠错工作,从2019年至今累计审核外语标识条目类1.5万余条,语篇类16万余字。

4.开展联合检查,提高监督实效。市城管局、外办、教育局、文旅局、交警局等部门根据各自职责,定期召开专项工作专题例会,组织常态化联合检查,提供各自范围的专业性指导,进行清单式整治。市城管局就标识设置不合规相关问题牵头开展联合检查26次,督办完成500个项目、排查整改69条交通保障道路,解决各类疑难问题255件次;市外办就标识译写不准确召开联合例会20余次,联合巡查20余次,标识纠错1000余件次;市教育局开展对辖区891所学校的宣传栏等场所及学校网站开展全面整治,累计纠正不规范中英文译写3200余处;市文旅局就文化和旅游场所的国际化标识规范建设,联合成员单位对重点景区、宾馆饭店等场所进行检查,排查标识总数1.12万块,完成标识新建和改造4300块。

三、专题调研发现的主要问题

三年来,市政府及相关部门主动作为、积极履职,我市国际化标识规范建设工作取得了良好的成效,但因国际化标识点多面广量大、设置主体多元且专业性很强,则在调研中也发现了一些问题和不足:

1.标识设置不够规范。调研发现我市国际化标识设置仍存在要素不齐全、内容不正确、管养不到位等情况,标识图形、文字、样式不符合《杭州城市国际化标识系统导则》要求,一是要素不齐全,如交通枢纽中的警务室、母婴室、卫生间等指示类标识应包含图形符号、汉语文字、外语文字及方向箭头等要素,但在调研中发现,部分指示类标识存在或图形符号缺失错误、或方向箭头缺失现象;二是内容不正确,如道路交通指示牌主要传递交通路线、重要枢纽、重要场所等信息,禁止混杂出现无关标识,以免分散行车注意力,降低标识辨识度,但调研发现,西湖区天目山路和紫金港路附近道路交通指示牌上显示有西溪天堂商业综合体指引信息;上城区钱江路南星桥地铁站附近有2块道路交通指示牌上显示有住宅小区指引信息。三是管养不到位,一些标识标牌因风吹雨淋、年久失修,出现脏污、褪色、变形、破损等现象,既影响标识系统作用发挥,也影响了杭州城市形象。从这次集中开展的“拍一拍纠错”活动看,有40%纠错信息反映的是管养不到位问题。

2.外文译写不够规范。一是译写不准确,根据《杭州市公共服务领域外文译写导则》要求,道路、场所和机构名称由专名和通名组成,专名用汉语拼音拼写,通名用英文译写,专名中的汉语拼音字相连,专名与通名之间留有空格,道路名中出现方位的,在通名后的括号中标注。如解放东路【Jiefang Rd(E)】,又如青年路【Qingnian Rd】和青年路社区【Qingnianlu Community】,但在实际使用中,专名和通名不分、汉语拼音不连、专名与通名不空等情况时有发生。二是同一区域译写不统一,同一道路、场所的外语可以有二种或以上译写,不求唯一,但《导则》要求同一名称在同一区域的外语译写应当统一。调研中发现,同一区域的外语译写存在三个不统一问题,即:相同站名在地铁站与公交站译写不一,如下宁桥,地铁站译写的是【Xianing Bridge】,公交站译写的是【Xianing Bridge】;相同路名在路名指示牌和交通指示牌译写不一,如空港大道,路名指示牌译写的是【Konggangdadao】,交通指示牌译写的是【Konggang Ave】,又如位于东新路附近的胜南支路,南北向的交通指示牌译写的是【Shengnanzhi Rd】,东西向的交通指示牌译写的是【Shengnan Branch Rd】;相同机构在指示牌和标志牌译写不一,如位于某国际化社区的“婴幼儿成长驿站”,室外指示牌译写的是【Infant Growth Station】,室内的牌匾译写的是【Child care center】。三是中式翻译或表达有歧义,如某派出所有一“警察提醒”:不要打架【Forbidden to fight】、打输住院【If you lose will be hospitalized】、打赢坐牢【If you win will go to jail】,这种地道的汉语式译写,让人看了不知所云,专家认为意译就行。又如公交车上有一“警示语”:严禁携带易燃易爆等危险品上车【Ban on carry dangerous】,专家认为【Ban】有被取缔或驱逐的意思,这种存有岐义的翻译给人感觉很不友好。

3.标识覆盖不够广。当前我市国际化标识还存在总体设施数量不足、信息量有限的情况,难以满足外籍人士日常出行的需要,离杭州国际化大都市的目标要求及亚运会举办要求还存在较大差距,从本次调研重点查看的亚运赛事区域城市道路、旅游景区、交通枢纽、公共服务场所及国际化机构等区域发现,城市高架道路如秋石高架、中河高架,全程没有国际化的图标和外文标识;国际化社区内的国际化标识偏少,缺乏事项办理的外文指引标识及设施功能使用外文说明等,已有的设置还未能够充分考虑外籍人士的生活文化习惯、常用语种和生活需求等细节。

4.行业标准与地方规则协调较难。目前国家行业标准有国家民航局的《民用机场航站区标识英文译写规范》、铁道部(国家铁路局)的《地名管理条例》及民政部的“中国地名的罗马字母拼写,以国家汉语拼音方案为统一规范”,这些行业标准对同一地名、路名、站名的外文译写不尽相同;杭州市遵循国际惯例、借鉴外地经验、结合杭州实际制定的《杭州市公共服务领域外文译写导则》,又存在与上位行业标准译写不一致之处,造成飞机场场内场外、火车站站内站外以及地名路名的外文译写存在较大差异,且难以协调。

四、相关意见和建议

1.提高思想认识,高质量推进国际化标识规范建设。早在2007年,习近平总书记就对杭州提出了“四个世界一流”的希望和要求,去年召开的市第十三次党代会进一步明确了“奋进新时代、建设新天堂,奋力打造世界一流的社会主义现代化国际大都市”的宏伟目标和战略任务。随着我市G20峰会的成功举办和即将迎来亚运盛会,我市国际化标识规范建设工作已经迈出了坚实的步伐,取得了较好的工作成效,当前及未来几年是杭州建设国际化大都市、推进中国式现代化的重要窗口期和机遇期,市政府及相关部门要进一步增强使命感和责任感,按照市委提出的“城市国际化水平大幅跃升”和“办好一个会、提升一座城”要求,主动作为、完善机制、通力合作,继续深入推进国际化标识提升改造和规范建设工作,推动我市的国际门户枢纽功能不断增强,对外开放能级不断提升,加快形成高质量国际化标识体系和高水平国际化大都市新格局。

2.坚持问题导向,高效能补齐国际化标识规范建设中的短板。一是强化协同推进,针对当前国际化标识规范建设中存在的问题,综合牵头部门要组织相关部门开展一次全面的大检查大排查活动,重点列出当前我市亚运赛事区域城市道路、交通枢纽及公共服务场所国际化标识设置不准确、不规范、不统一、不全面等问题清单,并召开专题协调会,统一规范意见,再各司其责抓好整改落实。二是强化事前审核,要增强审核刚性和源头监管,按照“谁设置、谁负责”落实主体责任,不得擅自设置未经审核的国际化标识;要规范审核流程,压实行业主管部门监管和协同责任;要增加审核力量,充实完善专家智库人员和结构,提高审核频次和效率。三是健全长效机制,要建立由高校师生、外籍人士、专业工作者和热心市民参加的长效型志愿者服务队伍,有效提升志愿者参与服务我市重大会议、重大赛事、重大活动的深度和广度;继续畅通常态化的监督举报和纠错平台,建立公众参与纠错的长效机制,推动社会共同治理。

3.突出杭州特色,高水平展现国际化标识规范建设亮点。杭州的国际化标识要处理好“新”和“老”的关系,“新”是要符合国际发展潮流,“老”是要展现杭州城市特色。杭州的灵魂在于历史文化,要从诗画江南、古韵杭州的历史文脉,品质精致、开放包容的人文气质中提炼出具有杭州鲜明特色的图形符号,并根据地域、环境、文化、建筑、美食等特征,在城市地标、核心旅游景区、重要生活街区及重点服务机构等区域,设置材质、颜色、图形、样式等各具特色的国际化标识标牌,以国际化标识展现古今交汇的杭州城市形象。

4.注重载体创新,高品质打造国际化标识规范建设环境。一是拓宽服务平台,鼓励电视、电台、报刊、网络等媒体增设外语节目、外语栏目,定期开设市民外语大讲堂,有序开通110、120、12345等外语服务热线;二是探索建设政府国际版门户网站,以外藉人士的需求为导向,设置国际化的网站页面,提供可读性强的公共政策、热点信息、办事指南等内容,讲好杭州故事,展现可信、可亲的杭州形象。三是落实资金保障,特别是对当前亚运赛事区域开展国际化标识系统整体性改造提升的,市区两级政府要落实财政专项资金予以切实保障。四是适时制订国际化标识管理政府规章,及时总结我市国际化标识规范建设工作经验、梳理汇总研究存在的问题,在此基础上,制订出台我市国际化标识管理政府规章,为全市国际化标识规范建设提供法制保障。


以上报告,请予审议。


来源:  作者:  编辑:徐可
返回